2024/02/29(thu)

石木花の最近のトピックスとしては、海外POPUPイベントが複数回にわたり開催されたり、HANDS be 様や銀座蔦屋書店様でのPOPUPイベントが開催されたり、外向きの動きがとても多いのですが、実際の業務としては日々、粛々と植物達の植替えを行っているこの頃でもあります。植物には植え替え適期というものがありますが、困ったことに春は多くの植物の植え替え適期に当たるのです。時期を外したから枯れるというものではありませんが、出来れば最高の状態にしてあげたいのが親心(?)ですよね。石木花スタッフは今、とにかく植込みの日々なのです。鉢やPOTの中でぐるぐる巻きになった根を捌き、量を減らして植え直すことで、新たな発根が促され生育が良くなります。皆様もぜひ、トライしてみてくださいね。

Recent topics for Sekibokka include multiple overseas pop-up events, as well as local pop-up events at HANDS be and Ginza Tsutaya Books, showing a strong outward-facing presence. However, our daily operations mainly involve diligently replanting our plants. Plants have optimal times for replanting, and unfortunately, spring coincides with these times for many plants. While missing the optimal period doesn’t necessarily mean the plants will perish, we, like any caring parent, want to maintain them in the best possible condition. Currently, the Sekibokka staff is deeply engaged in daily planting activities. By handling the roots that have become entangled in pots and reducing their volume, we promote new root growth and improve overall plant health. We encourage you all to give it a try!

( This document includes machine-translated content. )

2023/10/23 Sat

香港のストリートカルチャーフリークから絶大な支持を受けるセレクトショップ「432hz」と石木花とのコラボレーションイベントが開催されました。イベントの前日にはローンチパーティが開催され、香港の名だたるブランドの代表や著名人が集う熱い夜となりました。432hzブランドオーナーからの熱烈なリクエストから実現したこの異色のコラボレーションは多くの化学反応を生み出し、石木花にとって素晴らしい経験となったことは間違いありません。432hz銅鑼湾店には石木花から多くの石木花盆栽やアイテムが送られたものの、432hzに足を運ぶ顧客が買いを急ぐ状況となり、1週間の会期を待たずして完売。石木花は「小さな器に大きな自然」というブランドコンセプトのもと、自然との繋がりを意識する日本の美意識や文化を新たな形で継承しようと活動してきましたが、香港の人々もコンセプトに共感を示してくれただけでなく、想像以上の熱量で迎え入れてくれました。確かな手応えを得た印象的なイベントとなりました。

A collaboration event was held between select shop “432hz”, which receives overwhelming support from street culture freaks in Hong Kong, and Sekibokka. A launch party was held the day before the event, and it was an exciting night attended by representatives of Hong Kong’s famous brands and celebrities. This unique collaboration, which came about after a passionate request from the 432hz brand owner, created many chemical reactions and was undoubtedly a great experience for Sekibokka. Many Sekimuhana bonsai and items were sent to the 432hz Causeway Bay store, but the customers who visited 432hz rushed to buy, and the items sold out within a week. Based on the brand concept of “Big Nature in a Small Vessel,” We has been working to inherit the Japanese aesthetic sense and culture that is conscious of the connection with nature in a new form, but the people of Hong Kong also sympathize with the concept. Not only did they show me their support, but they also welcomed me with more enthusiasm than I could have imagined. It was an impressive event with a solid response.

( This document includes machine-translated content. )

2023/9/8Fri

今年の夏はとてもとても暑く、いつまでも夏が続いている気がします。外仕事の多い私たちですが、さすがに39℃の猛暑で日中の屋外作業はできず、朝晩は外仕事、日中は屋内のクーラー付きの部屋に避難しての作業となりました。ところで猛暑の中での植物達はというと、元気いっぱい成長してくれたものもありますが、一部は葉が日焼けしてしまったり、生育不良になってしまったりというものが出てしまいました。それだけ今年の夏は暑かったのでしょう。県外の産地の生産者さんからも暑さで葉や実が焼けたという声を聞きました。でも、私達が育てている木々達は猛暑の影響で枯れてしまったものはほとんどなく、よく頑張ってくれたと思います。植物の生命力はすごいですね。秋は気候も穏やかになり、また植物達も活気付いてきます。すずしくなったら、夏を乗り越えてくれたお礼に肥料をあげるというのは毎年恒例。秋の肥料はよく効きます。みなさまもお礼の肥料、あげてくださいね。春の芽吹きや花付きがとても良くなりますよ。

This summer has been very, very hot, and it feels like it’s going to last forever. We often work outside, but due to the intense heat of 39 degrees Celsius, we were unable to work outdoors during the day, so we had to work outside in the mornings and evenings, and evacuated indoors to a room with an air conditioner during the day. By the way, some plants grew vigorously in the intense heat, but some had sunburned leaves or poor growth. . That’s probably why this summer was so hot. We have also heard from growers in production areas outside the prefecture that their leaves and fruit have been burnt due to the heat. However, very few of the trees we are growing have died due to the intense heat, so I think we have done a good job. The vitality of plants is amazing. In autumn, the weather becomes milder and the plants become more vibrant. It’s an annual tradition that when the weather gets cool, we give fertilizer to the trees as a thank you for making it through the summer. Autumn fertilizer works well. Please give some fertilizer as a thank you. Spring budding and flowering will be very good.

( This document includes machine-translated content. )

2023/4/14 fri

春の訪れというのは急ぎ足でやってくるもので、日に日に植物達の芽吹きも進んできました。皆様のお手元の鉢はどんな様子でしょうか?春は良く日光にあててあげると美しい芽吹きを得られるのですが、一方で寒さや霜の被害には注意が必要です。気温が5℃を下回る時期にムロ出ししてしまうと、寒さや霜に当たって具合が悪くなる可能性がありますから、天気予報を見て気温が下がる時には室内や軒下に保護しましょう。さて、石木花は1月の銀座蔦屋書店POPUPから始まり、群言堂室町店でのフェア、長野のLoops様のフェア、そして渋谷PARCOでのPOPUP、現在開催中の伊勢丹新宿POPUP、東北スタンダードマーケット/カネイリストアでのフェアなど、駆け足でイベントが続いています。来月の情報もSNSなどで随時お知らせいたしますので、お楽しみに。そして、母の日ギフトに人気の山紫陽花も先日リリースされました。花期が5~6月なのでちょうどいい時期に美しい花をお楽しみいただけます。石木花メンバーはコチラの準備でもてんやわんや。「今が頑張り時!」です。

The arrival of spring is coming quickly, and plants are starting to sprout more and more each day. What does your plants look like? In spring, if you expose your plants to plenty of sunlight, they will produce beautiful buds, but on the other hand, you need to be careful about damage from cold weather and frost. If your pet grows wet when the temperature is below 5 degrees Celsius, it may get sick due to the cold or frost, so check the weather forecast and protect it indoors or under the eaves when the temperature drops. Well, We started with the Ginza Tsutaya Bookstore POPUP in January, followed by a fair at the Gungendo Muromachi store, a fair at Loops in Nagano, a POPUP at Shibuya PARCO, the current Isetan Shinjuku POPUP, Tohoku Standard Market / A flurry of events are being held, such as the fair at Kanei Restore. We will keep you updated on next month’s information on SNS, etc., so please look forward to it. Also, mountain hydrangea, which is popular as a Mother’s Day gift, was recently released. The flowering season is from May to June, so you can enjoy the beautiful flowers at just the right time. The Sekibokka members are busy preparing for this.

( This document includes machine-translated content. )

2023/3/30 fri

私たち石木花の拠点は山形の中でも比較的雪深いエリアにあります。冬の苦労は多いのですが、この気候ならではの良さというのも色々あります。その一つには雪解けと共に飛来する白鳥たちの姿を間近に見れることも含まれます(個人的に)。彼らは雪解けの田んぼで落穂を一心不乱に食べます。その姿がなんとも可愛いのですが、白いものは汚れが目立つという悲しき宿命。誰よりも一生懸命食べている子は、顔色ですぐにわかりますよね。よく見ると顔が黒い子は体長も大きいのでベテランなのかもしれません。「顔が白いうちはまだまだ」的な感じでしょうか。白鳥が飛来すると私達は仕事の時間ずっと彼らの鳴き声を聞くことになりますが、それが不思議とうるさいとは感じません。むしろ心地良い癒しのBGM。やがて彼らは雪解けが進んだ北へと移動するために去っていきます。そして面白いことに、白鳥が飛来する頃から「白鳥花」の花の蕾は膨らみ始めるのです。

Our base of operations is located in a relatively snowy area of Yamagata. Although there are many hardships in winter, there are also many advantages unique to this climate. One of them is that we can see swans flying in with the melting snow up close. They eat the fallen ears of rice in the melting rice paddies with a single-minded devotion. Their appearance is quite cute, but it is a sad fate that the white ones are dirty. You can easily tell which ones are eating harder than the others by the color of their faces. If you look closely, you can see that a child with a black face may be a veteran because of its large size. The ones with white faces are not yet experienced. When swans fly in, we hear their calls throughout our working hours, but we don’t find them noisy. Rather, it is a pleasant and soothing BGM. Eventually they leave to migrate north where the snow has melted. Interestingly, the flower buds of the “swan flower” begin to swell around the time the swans fly in.

( This document includes machine-translated content. )

2023/1/15 sun

暮らしの中で自然を感じ、小さな変化を愛でる。日本の伝統文化である盆栽は、忙しい現代に生きる私たちに、本質的な豊かさとは何かであったり、より良く生きるために大切なことであったりを教えてくれる気がします。日々の癒やしはもちろんですが、生き物と向き合う難しさや楽しさ、少し姿勢を正すことで得られるほど良い緊張感やゆとり、小さな変化に気づける心、など。時に枯れてしまう悲しさも、手塩にかけた木々が花咲く喜びも、きっと同じくかけがえのない心の動きではないでしょうか。四季折々、自然の機微を感じる心や「侘び寂」に代表されるような美意識は、私たちが本来持っている日本伝統のこころ。それらをを忘れないよう生きたいものです。とは言え、現代の生活様式は大きく変化しています。石木花はこの素晴らしい伝統文化を現代の暮らしにフィットさせることで、本質的な価値を磨きつつ、よりフランクに、より多くの皆様にこの文化を楽しんでほしいと願っています。心静かに植物と向き合う時間は、自分の心が磨かれる時間でもあると思うのです。

We feel nature in our daily life and love small changes in our life. I feel that bonsai, a traditional Japanese culture, teaches us, in our busy modern life, what is the essential richness and what is important for a better life. Not only daily healing, but also the difficulty and pleasure of facing living things, the good sense of tension and relaxation that can be gained by correcting our posture a little, and the heart that can notice small changes. The sadness of the occasional withering and the joy of the blossoming of trees that have been carefully cared for are also precious and irreplaceable movements of the heart, I am sure. The heart to feel the subtleties of nature from season to season and the sense of beauty represented by “wabi sabi” are the traditional Japanese spirit that we all have. We should not forget them. However, modern lifestyles have changed drastically. We hope that by adapting this wonderful traditional culture to modern life, we can refine its essential values and make it more frank and enjoyable for as many people as possible. I believe that time spent quietly facing plants is also time to refine one’s mind.

( This document includes machine-translated content. )

2023/1/3 thu

新年あけましておめでとうございます。2022年、私たち石木花に関わってくださった皆様に心より感謝申し上げます。昨年をざっと振り返ると書ききれないほど様々な出来事がありましたが、ひとつ挙げるのならリアルイベントでお客様と直接お話する機会を増やせたことはとても良かったなと思います。1月のHONDA本社ビルでのイベントから始まり、渋谷パルコPOPUP、東急プラザ渋谷でのイベント、おなじみ東北スタンダードマーケット様でのWS等々、皆様からの温かいお言葉は何よりの励みになりました。今年もそうした機会を作っていきます。そして、私たち石木花は今年で20周年を迎えることが出来ました。これもひとえにお客様、お取引先様、石木花スタッフの皆のおかげです。タイミングはまだお伝え出来ませんが20周年を記念した何かを実施予定ですので、そちらも楽しみにしていただければ幸いです。石木花は今年も自然を愛し、守るべきものは守り、時に革新し、皆様に自然の素晴らしさや盆栽の楽しさをお伝えできるよう精進してまいります。本年もどうぞ、よろしくお願いいたします。

Happy New Year and thank you to everyone who has been involved with us in the year 2022. Looking back on last year, there are too many things that have happened to write about, but if I had to pick one thing to mention, it would be that we were able to have more opportunities to talk directly with our customers at real events, starting with the event at Honda’s headquarters building in January, the POPUP at Parco Shibuya, the event at Tokyu Plaza Shibuya, and the workshop at the well-known Tohoku Standard Market, We are very happy to have more opportunities to talk directly with our customers at real events. We will continue to create such opportunities this year. This year, Sekibokka celebrates its 20th anniversary. We would like to thank all of our customers, suppliers, and Sekibokka members for their support. We will continue to love nature, protect what needs to be protected, innovate from time to time, and strive to share the wonder of nature and the joy of bonsai with you. Thank you very much for your support. We look forward to your continued support this year.

( This document includes machine-translated content. )

2022/10/5/wed

とても暑い日が多かった印象の9月。どうなることかと思っていましたが、10月に入った途端に気温がぐんと下がりましたね。皆様くれぐれも体調にお気を付けください。石木花の園内の植物達はというと、風邪を引くわけでもなく気温の変化で美しい秋色に色づき始めました。例年、いち早くまっ赤に色づくシロシタンの実。それを追って色づき始めるカマツカコケモモやトキワサンザシの実も、ここ数日でふんわり赤みがかってきました。落葉樹たちの葉も赤や黄に染まり始めて、園内が色鮮やかな景色になりつつあります。そうした紅葉のメカニズムは、気温低下を植物が察知して落葉の準備を始めることで、葉に含まれる糖分と酵素の働きに変化が生じ、色素が生成されます。(詳細は割愛いたしますが)つまり、気温の変化を植物が感じてはじめて美しく色づきます。お手元の植物達もぜひ、外気に当てて育成してみてくださいね。秋ならではの紅葉や実の色付きを身近に堪能できるのも盆栽の醍醐味。楽しみましょう。

I had the impression that there were many very hot days in September. I was wondering what was going to happen, but as soon as October arrived, the temperature dropped dramatically. Please take care of your health. The plants in the our nursery have begun to turn beautiful autumn colors due to the change in temperature without catching a cold. The fruits of the Japanese white oak, which are usually the first to turn bright red, have been followed by the fruits of the Japanese nipplewort and the crested kingfisher, which have also turned soft red over the past few days. The leaves of deciduous trees have also begun to turn red and yellow, creating a colorful landscape in the nursery. The mechanism of such autumn coloring is that plants begin to prepare for defoliation by sensing a drop in temperature, which causes a change in the sugar content in the leaves and enzyme activity, resulting in the production of pigments. (In other words, plants only become beautifully colored when they sense a change in temperature. Please expose your plants to the outside air and nurture them. The best part of bonsai is that you can enjoy the coloring of autumn leaves and fruits close at hand. Let’s enjoy it!

( This document includes machine-translated content. )

2022/08/31/wed

石木花の拠点は、通称“かめのこ山”と呼ばれる山の麓にあります。雄大な山ではありませんが、人との距離が近い里山。アカマツやコナラなどの雑木を中心とした植生の小さな山です。見た感じは、なんの変哲もなさそうですが、古くは旧石器時代から中世にかけての遺跡が数多く残る複合遺跡であり、今も数多くの石器や土器たちが静かに眠っています。この「かめのこ山」という名前は通称で、遠くから見ると亀が寝そべっているいるように見えることが由来。画像からは全くイメージが掴めそうにないので、いつか「カメ感」のある画を撮りたいと思います。ちなみに正式名称は河島山ですが、幼少期から慣れ親しみがあるので、個人的には「かめのこ山」という名称が好き。なので今後もそちらを推していくことでしょう。

Sekibokka’s base is located at the foot of a mountain commonly called “Turtle Mountain”. It is not a majestic mountain, but a satoyama where people are close to each other. It is a small mountain with vegetation consisting mainly of red pine and konara oak. It may not look like anything special at first glance, but it is a complex of ruins from the Old Stone Age to the Middle Ages, and many stone tools and earthenware still lie in peace. The name “Turtle Mountain” is a common name, and is derived from the fact that it looks like a turtle lying down when seen from a distance. I would like to take a “turtle-like” picture someday, as the image does not seem to capture the image at all. Incidentally, the official name of the mountain is Mount Kawashima, but I personally prefer the name “Turtle Mountain” because I am familiar with it from my childhood. So I will probably continue to push for that one in the future.

( This document includes machine-translated content. )

2022/7/11/mon

いよいよ夏本番という気候になってきました。燦々と降り注ぐ日差しは、植物達をより逞しく成長させてくれます。しかし、暑さによって鉢植えの植物が乾燥してしまう事が良くあります。鉢の中の水分が完全に無くなってしまえば水枯れしてしまいますので、乾きすぎには十分注意が必要なタイミング。乾き具合をよく見て日当りの調整や水やり頻度の調整をしてあげましょう。日差しは植物を丈夫にしますが、カンカン照りの日差しは小さな鉢植えには強すぎます。そんな時はよしずなどを用いて柔らかな光が入る「日陰」を作ってあげるのがオススメです。よしずを用いるとまるで森の木陰の様な日当たりを再現できますので、ぜひお試しください。ちなみに暑い季節こそ、植物の涼やかな姿を楽しむにはうってつけ。目の前に植物をもってきて鑑賞しつつ、冷たい飲み物を片手にゆっくりした時間を過ごせば、癒し効果抜群のチルタイム。

Summer has finally arrived. Brilliant sunshine makes plants grow more robust. However, the heat often causes potted plants to dry out. If the water in the pots runs out completely, the plants will wither and die, so it is important to be careful not to let them dry out too much. Adjust the exposure to sunlight and watering frequency according to how dry the plant is. Sunlight makes plants hardy, but the intense sunlight is too strong for small potted plants. In such cases, it is recommended to use a reed screen to create a “shady” area where soft light can enter. By using a reed screen, you can recreate the shade of a forest, so please give it a try. Hot weather is the perfect time to enjoy the cool appearance of plants. Bringing the plants in front of you to admire them, while enjoying a cool drink in your hand, makes for a relaxing chill time with an excellent healing effect.

( This document includes machine-translated content. )

2022/5/5/thu

季節が進むのは早いもので、気が付けば5月に突入してしまいました。つれづれ日記をもう少し頻度良く更新しなければ、、、。と反省しつつ、久方ぶりの日記を綴ります。植物と共に仕事をしている私たちにとって、春は大忙し。植替え、施肥、剪定、潅水、そして棚場作りと作業は目白押し。特に棚場づくりはハードな作業で、春に単管で棚場を組み、冬は豪雪対策で全てバラして仕舞います。植物達もまた同じように、冬は施設にしまい、春は屋外に展開します。まるで深呼吸するように行われる10万鉢の大移動。その傍らでは、成長して鉢が窮屈になった木々が「早く植え替えしてちょうだい!」という顔で静かに訴えかけてくるわけです。しかし、ふと我に返れば忙しいのは人の心だけであって、自然のリズムは穏やかなもの。美しい木々の芽吹きや、発芽の様子に癒されつつ、心を整え、日々邁進しています。

The seasons move quickly, and before I know it, May has arrived. It has been a long time since I have kept a diary. For those of us who work with plants, spring is a very busy time. Repotting, fertilizing, pruning, irrigating, and building shelves are just a few of the tasks that we have to do. In the spring, we build shelves with single pipes, and in the winter, we tear them all down to make room for heavy snowfalls. In the same way, the plants are stored in the facility in the winter and moved outdoors in the spring. The 100,000 pots are moved as if taking a deep breath. The trees, which have grown so large that their pots have become cramped, silently plead, “Hurry up and replant them! But when I come back to myself, I realize that it is only the human mind that is busy, and the rhythms of nature are calm. The beautiful budding of the trees and the sprouting of the buds soothe me, and I try to keep my mind in order as I go about my daily activities.

( This document includes machine-translated content. )

2022/4/3/sun

田んぼに残っていた雪もここ数日の間に消えました。こうなると、タイミングを見計らっていたかのように次々と白鳥たちが飛来します。秋の収穫時に残った落穂を食べにやってくるのです。仕事中も近くの田で鳴く白鳥の声が聞こえ、しばらくの間は賑やかな日々が続きそうです。白鳥の美しい姿は毎年見惚れるものがありますが、古来より白鳥の主要飛来地である東北では“白鳥信仰”が広く伝わり、現在でも白鳥神社などが数多く残っています。たしかに、純白の白鳥はいかにも霊鳥という趣を感じられる気がします。そして、白鳥と言えば石木花の木々の中でも人気の「白鳥花」があります。この木は花が純白で白鳥の様であることが名前の由来。白鳥の飛来に合わせたかのように、この木も開花の時期を迎えています。

The snow remaining in the rice paddies has disappeared over the past few days. As if they had been watching for the right moment, swans are flying in one after another. They come to feed on the fallen ears left over from the fall harvest. While I was working, I could hear swans singing in the nearby rice paddies, and it seems that the days will continue to be busy for some time to come. The beautiful sight of swans is something to behold every year, and since ancient times, swan worship has been widely practiced in the Tohoku region, a major swan flying area, and many swan shrines still remain today. Indeed, the pure white swans are considered to be a spiritual bird. Speaking of swans, one of the most popular trees in Sekibokka is the “swan flower”. This tree gets its name from the fact that its flowers are pure white and look like swans. As if to coincide with the arrival of swans, this tree is also in bloom.

( This document includes machine-translated content. )

2022/3/19/sat

雪深い山形も徐々に春めいてきました。まだ一面銀世界ではありますが、この頃は暖かな日向で養生している植物たちが動き始めます。厳寒の冬を耐えた春の植物たちの力にはすさまじいものがあり、木々が芽を膨らませる様子を見てると、その生命力を分けてもらえる様な気さえします。冬の間、溜めに溜めたエネルギーが抑えきれないかのように、一斉に芽吹くのです。この芽吹きを表した言葉に「萌芽」というものがありますが、これはまさに草木の新芽が萌え出でる様子のこと。その様子になぞらえて「新たな物事がはじまる兆し」の比喩としても用いられます。自然も、文化も、芸術も、あらゆるものごとが萌芽する時は、内に秘めていたエネルギーが爆ぜる時。それは強く人の心を惹き付けます。きっと、厳しい環境で耐え抜く時、ひたむきに力を溜める時というのは、植物にとっても人にとっても変わらず、必要な時なのでしょう。

It is gradually turning into spring in snowy Yamagata. Although it is still a silver world on the ground, plants that have been cured in the warm sun begin to move. The power of plants in spring after enduring a bitterly cold winter is tremendous, and when I see the buds swelling up on the trees, I feel as if I can share their life force with them. It is as if all the energy that has been stored up during the winter cannot be contained, and all at once, buds burst forth. The word for budding is “Houga” which refers to the sprouting of new shoots of plants and trees. It is also used as a metaphor for “a sign that something new is beginning. When nature, culture, art, or anything else sprouts, it is a time when the energy that has been hidden inside explodes. It strongly attracts people’s hearts. It is a time for both plants and people to endure in a harsh environment and to gather strength with dedication.

( This document includes machine-translated content. )

2022/2/7/mon

「石木花は盆栽なんですか?」そう質問されると、フラットな価値観から生まれる疑問なのだろうなと感じ、嬉しく思います。−しかし、その答えはYESでもあり、NOでもある。という曖昧な回答で、質問者はきっとモヤモヤすることでしょう−。私たちの価値基準の中で「盆栽」は重要な意義を持ちますが、それはあくまで一部であり、「自然」「文化」「伝統」へのリスペクトが石木花のあらゆる活動のベースにあります。そして実はひっそりと、意外な活動を行っていたり、遠い未来への仕込みを行っていたりもします。これまで石木花の価値観を語る機会はあまりなく、一つ一つの作品の周囲に漂う世界観から察していただくことが多かったのですが、公式Webのリニューアルに伴い、この「つれづれ日記」にて石木花の歩みや背景をお伝えしていければと思います。とは言え、基本的には日常の風景や植物たちの一瞬のきらめきを捉え、徒然なるままに書き綴ってみようと思いますので、ふと気の向いた時に、気軽にお立ち寄りいただけますと幸いです。

“Is Sekibokka a bonsai?” When people ask me that question, I am happy to feel that it is a question born from a flat sense of value. -But the answer is both yes and no. The questioner will surely be bothered by the ambiguous answer, “Yes and no.” – but the answer will be “Yes and no.”. Bonsai” has an important significance in our value system, but it is only a part of it, and respect for ‘nature,’ ‘culture,’ and ‘tradition’ is at the base of all our activities. In fact, we are also quietly engaged in unexpected activities and preparing for the distant future. Until now, we have not had much opportunity to talk about our values, and you have often been able to guess them from the worldview that surrounds each of our works. However, I will basically try to capture the momentary glimpses of everyday scenery and plants, and write about them in a casual manner.

( This document includes machine-translated content. )